江上被花惱不徹 …
只恐花盡老相催。
繁枝容易紛紛落,嫩葉商量細細開。
Who understands the grief these riverside blossoms inflict?
I just fear that when the flowers are gone, old age will press upon me.
The densely packed branches will easily shed petals in thick flurries, may the tender leaves consider just opening bit by bit.
from “Strolling Alone By the Riverside, Looking for Flowers” by Du Fu
(a combination of translations by David Hinton and Stephen Owen)