Jordi is a user on mathstodon.xyz. You can follow them or interact with them if you have an account anywhere in the fediverse. If you don't, you can sign up here.
@cwebber
I wish I was named after Geordi La Forge, alas I was not
@cwebber
My mother can't remember who I was named after, but she says they were some character on a soap opera she was watching

@jorty @catoutofbed @cwebber The Spanish title (at least in Mexico) is actually "Viaje a las Estrellas".

@JordiGH
Question for you, if you don't mind:

There's no article on that title, but I often get the feeling that Spanish uses articles much more than English, and I was wondering if you happened to know why it's not present here?

@jorty No clue. I don't actually know if it's true either that we use articles with different frequency than English. Maybe?

@JordiGH
I mean, I’ve never heard anyone say anything to that effect, it’s merely a feeling I get. Another possibility is that articles are present in different situations, and I simply notice those cases where it’s present in Spanish and not English than the other way around
Jordi @JordiGH

@jorty They definitely are used in different locations.

A particularly sore point for me is "el día de los muertos". This sounds so wrong, like we're talking about a particular group of dead people instead of all dead people in general. It should be "el día de muertos" but backtranslation from "the day of the dead" stuck that awkward article back in Spanish.

· Web · 0 · 1
@JordiGH
Interesting! My first guess would be that in English we can’t use adjectives as nouns so easily as Spanish, so the article is there to make it explicitly a noun
@JordiGH
Intuitively, tho, “un muerte” sounds odd to me, even tho rationally I suspect it’s legal in Spanish
@JordiGH
On the other hand, going from nouns to adjectives seems to be more acceptable in English, as evidenced by the title “Star Trek” instead of “Trek of the Stars”

@jorty Yeah, "un muerto" is fine. You have to say something like "a dead person" or something.